Pays Toy : 99.6 | Argelès : 104.2
Cauterets : 104.9 | Lourdes : 103.4

ÉCOUTEZ LE DIRECT

Lionel présente Marlon Williams - Aua atu rā

Pochette de l'album Marlon Williams -Te Whare Tīwekaweka Chroniques Musicales

 

Aua atu (rā), ainsi s’intitule la chanson de Marlon Williams. Marlon Williams chante en Māori. Aua atu (rā) signifie « no matter, nevertheless, never mind, it doesn't matter, who cares, don't worry » en anglais, soit « peu importe, qui s’en soucie, ne t’inquiète pas, cela importe peu ». Et il m’a fallut passer par un dictionnaire de Māori-Anglais pour arriver à la traduction française. Donc tout un voyage… Certes, dans mon cas un voyage immobile, mais, tout de même, un voyage linguistique.

 

Marlon Williams a des airs de crooner. Williams a grandi dans une ville portuaire voisine de Christchurch, Lyttelton. C’est un descendant des tribus maori Ngāi Tahu et Ngāi Tai. Chanter en Māori n’est donc pas une coqueterie de la part de Marlon Williams.

 

« Ko te reo Māori, he matapihi ki te ao Māori » voilà le whakatauki (proverbe) Māori qui a guidé le quatrième album solo de l'auteur-compositeur-interprète d'Aotearoa Marlon Williams (Kāi Tahu, Ngāi Tai), Te Whare Tīwekaweka. Traduit, ce titre signifie « La langue māori est une fenêtre sur le monde māori » et exprime la motivation de Marlon pour son premier album Māori. « À travers le processus de construction de ces chansons », dit Marlon, « j'ai trouvé un moyen d'exprimer mes joies, mes peines et mon humour d'une manière qui me semble à la fois distinctement nouvelle et qui me relie à mes tīpuna [ancêtres] et à mon whenua [terre, maison]. »

 

Si la façon dont les Māoris désignaient la Nouvelle-Zélande avant l'arrivée des Européens est inconnue, on sait qu'ils appelaient l'île du Nord Te Ika-a-Māui (« le poisson de Māui »), et l'île du Sud Te Wai Pounamu (« eaux de jade ») ou Te Waka-a-Māui (« le waka de Māui »). Jusqu'au début du XXe siècle, l'île du Nord était également appelée Aotearoa, souvent traduit comme « pays du long nuage blanc ». En usage māori actuel, ce nom fait référence à tout le pays.

 

Le premier nom européen de la Nouvelle-Zélande fut Staten Landt, donné par l'explorateur néerlandais Abel Tasman, qui fut en 1642 le premier Européen à avoir vu ces îles. Le nom de Nouvelle-Zélande (« nouvelle terre des mers ») trouve ses origines chez les cartographes néerlandais de l'époque, qui baptisèrent les îles Nova Zeelandia en honneur de la province néerlandaise de Zélande. Puis vint l'explorateur anglais James Cook, qui anglicisa le nom en New Zealand, et après lui débutèrent les joies de la colonisation.

 

Marlon Williams, issus du métissage que produisit la colonisation, rend hommage à ses origines maori avec Aua atu rā, chanson extraite de l’album Te Whare Tīwekaweka.